Baby Therapy 赤ちゃん癒し効果

image1 (13)The best thing about having a baby is their healing powers. No wonder how shitty your day is, you can always count on babies to smooth things out.

Even Nina, every time she needs a moment, runs over to Luca and rubs his head, cheeks and feet with a dazed out look until she can calm down.

It’s sometimes the only way for her to calm down after a rough fight with Mila or a scolding (usually for the right reasons, I think).

Our house has gone from “Mommy makes everything better” to “Here, rub Luca’s tummy, that usually fixes everything.” It works better than anything I can conjure up.

Now the question is, what do I do to calm the other kids down when Luca grows up and will no longer accept bring treated like a petting zoo…..

I’m thinking of getting one of those super round chinchillas. They look like they may have comparable healing powers. I’m gonna need it.  Seriously.

どんどん難しくなる上の娘たち、ガチバトルになる事も少なくない。繊細な長女、挑発的な次女、優しいママではなく、おかっちゃん気質の母。瞬時にそこは戦場と化す…

そこに救世主が現れた。琉禾様。仏様。5ヶ月にして10kgの極上マシュマロ肌。ふにゃふにゃで抵抗する術を持たない、癒しのかたまりに家族全員が救われてる。

怒られるようとも、意味の分からない姉妹ケンカしようとも、ベビを撫で倒してるうちに機嫌が治る。もはや本質的な仲直りは不要、無心で赤ちゃんのぷにぷにを撫でれば全てオッケー。

素晴らしい、癒し効果。

今から琉禾の成長が怖い…赤ちゃんではなくなってしまったら、何を癒しにすれば良いの。仲直りの仕方なんて忘れちゃうんじゃないの。

よし、チンチラだ、チンチラを飼おう、と密かに決心した母。

Sumo diet ? 初めて見たお相撲さん

image4

The other week, we were very lucky to see a performance by Nippon Sports Science University. They came to the Toa Payoh Stadium to show off some of their skills.

Japanese archery, Kendo, Japanese drums dance, judo and loads more. Pretty cool performance overall. I was hoping to get some interest for Japanese martial arts for the kids. Particularly the archery and kendo.

Miyuki: Hey, the archery was pretty cool huh?
Nina: …..eh, it was OK

Miyuki: Wasn’t the sword fighting cool? Do you want to try it?
Mila: No, I don’t like getting hit.

Basically, I didn’t get anywhere. Oh well.

However, they were really excited about the sumo wrestlers and their performance.

Mila: Hey Nina, those guys are funny! (They had a comedic bit in their routine)
Nina: Mila, don’t laugh. Those guys are exercising because they’re too fat. They’re working hard to get healthy! Good for them, right?
Mila: Ohhhhhh, that’s why they’re on stage. Yeah! Good for them! Good job guys!
(Claps hands and shows excitement)

…..I guess I should have explained the whole sumo thing a bit better.  Those sumo guys are pretty fit and they exercise  A LOT more than mommy and daddy for sure. Pretty amazing stuff.

さてさて、日本語は何とか少しづつ伸びてはいるものの、日本文化についてあまり教えてない我が家。季節のイベントも出来たりとばしたり、その時の気分次第といった感じ。

今年の2月に、あの集団行動で有名な日体大の伝統文化交流実習をシンガポールでやるというので見に行って来ました〜。

見ごたえばっちりで楽しかったです。こういう文化交流はとってもいいですね。シンガポールの人達も結構来ていて、ビデオとってたり、たのしそうにしてました。うちは、子供達よりダンナが大興奮してたけどね。

凛とした弓道とか剣道かっこいいなー。女性も多く出ていたので娘たちにもうけたかな、と思い、聞いてみると。

:ねー、あの弓のお姉さん、かっこよかったね〜。
新菜:う〜ん、普通?
(6歳には分からなかったか〜)

:剣道かっこよかったね、やってみる?
実良:叩かれるのやだ。
(ごもっともだよね、4歳児は、叩かれるの嫌いだよね…)

とまあ、母の期待した反応は得れず、2人とも日本舞踊綺麗だったからやりたい!とな。まー、そうだよな。

2人が妙に興奮したのがお相撲さん。

実良:新菜、あの人達面白いね!(お茶目な演出があった)
新菜:実良、笑っちゃダメよ。あの人達は太ってるから、健康になるために一生懸命運動してるんだから。 頑張ってるって、褒めてあげなきゃ。
実良:そうか、健康は大事だもんね!応援してあげよう!ガンバレ〜〜 (立って拍手)

え、あ、それ違う。全然違うって。人の前でダイエットってどういう嫌がらせだ!?お相撲は日本の伝統的なだね、って説明するチャンスを逃してしまった母。自分もお相撲の関する知識そんなにないし…今回日本帰ったら、ちょっとお相撲の事教えておこう…と少々反省した件でした。

image7

Kendo match 剣道もかっこよかった!

image8

Japanese Archery 弓のお姉さん。

image2

The sumo wrestlers….aka dieting team…..噂のダイエット組、ではなくてお相撲さん

image1

Japanese traditional dance. 日本舞踊、確かにきれいだったけど。

To Each Their Own – How kids learn languages 姉妹でもこんなに違う、言葉の覚え方

Nina and Mila are both little chatterboxes.  They both speak English (with their Singlish accent), Chinese (Mandarin) and have picked up some Japanese on the way.  However, how they process language is very very different.

A bit of a background.  Nina and Mila both started full time daycare (9-5) in Singapore at 18 months.  Unlike the Japanese or American counterpart, even daycare centers in Singapore  have academic requirements.  They are usually staffed with both a Chinese teacher and an English teacher and will split their day alternating between “classes” taught in English and in Chinese.  Once the kids start in the daycare enter, they pick up languages extremely fast.

What was interesting is that Nina and Mila learned at completely different speed and appears to have a completely different approaches to learning a language.

Nina:

  • 1 year – vocal, but does not quite speak.  Vocabulary is developing, but she can’t string words together yet.
  • 1.5 years   – Can vocalize basic needs but weak on sentences.  She’s started her day care so she’s transitioned from English/Japanese household to English/Chinese environment for a good chunk of the day.
  • 2 years  – Introduction of Chinese seems to have helped her pick up her English.  Still struggles but is willing to speak and making leaps every day
  • 2.5 years  – Suddenly, something seems to have clicked.  Starts to speak both English and Chinese at a similar level as everyone else.  Starts to express interest in Japanese.
  • 3 – Speaks both Chinese and English.  Spent a summer in Japan attending regular day care in Japan which boosts her Japanese skill.  She seems to be able to learn multiple language at once.
  • 4year – She is speaking Chinese and English but not with much concern for grammar, at least for English.  Seems like her progress has stalled a bit and she’s cementing what she knows.  Maybe she has too much going in her head with multiple languages and different thought sometimes, hard to get cohesive through process from her.

Mila:

  • 1 year – Already able to speak English fairly well using sentences.  She can understand some Japanese, but is still quite weak.
  • 1.5 – Starts in a bilingual daycare but does not enjoy it and apparently shuts off.  Her English is still pretty good, but she won’t pick up any Chinese.  According to the teachers, she’s well behaved but silent at school.
  • 2 years – Changes day care to join Nina, enjoying herself better.  At the end of the year though, we get confirmation that she barely understands Chinese.
  • 2.5 years – Her English skills are well developing.  She is still struggling with her Chinese but she’s started to take interest in Chinese.
  • 3 years- Suddenly, she went from being a monolingual child to bilingual child over this period.  Not only did she pick up Chinese speaking, she can read as well as Nina and better than some of her classmates.  I see her taking initiative to sit down with a book and essentially reading the Chinese book on her own.
  • 4 years – This year, she’s taking more interest in Japanese.  she seems to process one language at a time.  I’m making more efforts to introduce her to Japanese topics and books.  We’ll see how this goes.

Today, Nina is 6 and Mila is 4.

Nina generally has a good grasp of all three languages.  It helped that for a year, Nina went to a different day care that included Japanese class twice a week.  She developed a lot of interest in Japanese and is comfortable speaking with people in Japan.  The unfortunate thing is in the same day care, she hated the Chinese class for how intense it was and practically stopped learning it.  At six years, even I can tell that she avoids the subject.  Nina seems to learn language verbally.  She’s not a structure person, not so much the worksheet type but speak and learn.  She picks up multiple languages simultaneously, but seems to hit a plateau.

Mila, on the other hand, seems to focus on one language at a time.  She learned English first and once she was comfortable, focused on her Chinese.  She is very structured learner and is enjoying learning Chinese at school.  She doesn’t mind repetitive reading and in fact seems to love sitting with a Chinese book and rehearsing over and over again.  Even I can tell her Chinese is decent.  She’s showing more interest in Japanese this year and I’m hoping to make this the year of learning Japanese!  She seems to focus better when presented with writing or reading. In fact, even though Nina speaks Japanese better, Mila can read Japanese books better than Nina. I’m going to start pushing her to speak more Japanese this year.

言語の話を暫く書いてないので、ちょっと考察。新菜は今6歳で実良は4歳。同じように3か国語に触れる環境で育てているにも関わらず随分と覚え方や勉強の仕方が違う。面白いのでちょっとまとめてみた。今実良が4歳なので、二人とも4歳の時まで。同じ姉妹でもこんなに違うのか~、と改めて思った。言語の認識過程が全く違うみたい。

新菜:

  • 1歳:言葉はまだまだ。
  • 1歳半:保育園始める。自分の意志を伝えることはかなり出来るけど、言葉はまだまだ片言、一言ずつ。ゆっくりめかな~、とも思う。英語メインと日本語少々の家庭環境から英語と中国語半々の保育園環境に。
  • 2歳:英語と中国語の環境がいい方向に影響したらしく、ぐんぐん蓄積されているのが分かる。まだ中国語をアウトプットとして話し出すのには時間が必要そうだけど、英語はどんどん話せるように。
  • 2歳半:ほぼ同時進行で中国語も英語も話せるように。本人も得意そう。でも日本語はおいてきぼりっぽい感じに。私としか日本語は使わないし、それもどんどん少なくなってるから、仕方ないか。日本語強化しなくちゃな~。
  • 3歳:英語と中国語は安定してるよう。日本の保育園を日本語強化合宿だと思って一か月入れてみたら、楽しかったらしく、日本語にも興味を持って、家では日本語も喋るようになった。「てにをは」が弱いけど、そのへんはまた集中して教えるしかないか。でも保育園の先生曰く、園では英語だったらしい。
  • 4歳:英語と中国語は話せているけど、あんまり文法とかは気にしてない、というか、う~む、と思うこと多し。両方いっぺんに入れたからか、ものを考える時にどちらを使ってるのかで答えが変わっていってしますのを感じ取って、考え自体をまとめるのが難しいみたい。私でさえ、日本語と英語両方で考えてる時は気をつけてないと言語に考え乗っ取られる事あるから、子供には難しいだろうな、と見守りモード。しかも日本語まで入ってきてるから、ますますかな。でも3か国語ほぼ基礎は分かってきた感じ。

実良:

  • 1歳:英語はかなりもう形になっている。というかよく喋る。お姉ちゃんがいる影響かな、と思う。日本語は言われてる事は少しは分かる程度。
  • 1歳半:保育園に通い始める。中国語と英語半々の環境になるものの、なかなか慣れないようで、言語も英語オンリー。先生曰く、いい子にしてるけど、全く喋らないらしい。
  • 2歳:保育園を新菜と同じところに変えたら、楽しそうに通い始める。でも年末に中国語の先生にやぱり中国語はダメだと教えられる。様子見。
  • 2.5歳:英語は普通にボキャブラリーも増えてるし、アルファベットも覚えてきてる。中国語には興味は出てきたけどまだまだ。
  • 3歳:急に中国語を覚えだす。この一年で急激に進歩する。英語しかできなかったのが、中国語も話せるように。
  • 4歳:3歳と4歳までの一年で中国語は他の保育園の子より出来るように、読める漢字の数は新菜と同じくらい。私もビックリした。一人でもくもくと本を読んで、漢字を暗記してる。こつこつやるのが好きなタイプなのかな。日本語もプリントやドリルを一人でもやりたがる。書きながら、読みながら覚えていくタイプなので、正確に覚えていく。間違えは直せば一度二度で覚える。今年は日本語出来るようになれるようにサポートしていかなきゃな。

まとめ:

比べたのは4歳までですが、全く言語に対する向き合い方が違ってびっくり。経験と喋る事で覚えていく新菜は、6歳の現在、3か国語基本は収めているけど、文法とか漢字になると弱みが結構はっきりしてる。磨いていってやらないといけないので、今、文法強化のために、英語で話す時は正確に文章を作り直したりをやりながら話す。本人うんざりしちゃってるかも。5歳で保育園を日本語クラスのあるところに変えたら、確かに日本語はとても上達したのだけれど、園が中国語を厳しくやるところだったらしく、中国語嫌いに…保育園全体いやがってしまったので、今年また変えたら、中国語やる気なーい、みたいな感じになっちゃったみたい。小学校前にして、難しいな。

何よりびっくりしたのは、新菜は喋りだすの自体が遅かったけど、出る時は英語と中国語二か国語自然に話し出したのに対して、実良は明らかに1か国語づつ蓄積して話し始める方。実際覚え方も新菜はあくまで自然体というか、回りで話しているのを体感して、必要性にかられて話始めるのに対して、実良は言語をドリルをやる、本を読み込む、基本作業を通して、マスターしていくタイプらしい。実良はクラスを通して学べるタイプだね。

姉妹でこうも違うものか…面白いわ。

 

 

 

Nina and Her Saga For THE Shoes Part 3/新菜とハイヒール 第三戦

A few months later, Mila was actually doing so much of the chores she got her own chore chart as well.  Sometimes they were full on, and other times, not so much.  It was working out pretty well though, they learned to budget.  Clearly, Nina was the saver and Mila was the spender.  It was amusing to watch the girls debate what they should buy.  Nina’s first ever purchase was a box of milo and she sheepishly asked me if she would need to share with Mila.  I said no, she bought with her own hard earned money, she doesn’t have to share.  I could tell she felt guilty, and from that day on, when she bought a milo for herself, she usually bought one for her sister.

Though sometimes, she’d get mad at Mila for not returning the favor, I shrugged it off.  I had at this point, totally forgot about Nina’s initial reason to want her own money.

And the day came.  Now, December one year later, Nina, out of the blue (well, for me anyways) came up to me and said.

“Mommy, how much do I need for those shoes.  I’m going to buy those shoes”

“Huh? What shoes?”

“The high heel shoes, you know, the ones at the store.  The shiny pink shoes”

“I have my own money now.  I’m going to buy them”

“Uh….well…really? I explained to you those aren’t very good for you right?”

“Yes, I know, they hurt your ankle and your back, and you would have to set up rules on where to use them, but I still want them.  I worked hard.”

“Eh….”

As I looked around for some lame excuse on why she shouldn’t buy them.  I searched online for better shoes.  Showed her various pairs I saw online.  She looked at me and said,

“They’re nice, but that’s not what I want”

Crap….I totally forgot about this.  And she’s super SERIOUS.

“OK, well, we can get those if that’s what you REALLY want, but that’s a big chunk of your piggy bank, can we at least look at the other options, see what else you CAN get, and if you still are into those shoes, then you can buy them.”

Nina, after few moments of silence said, “OK, I’m still getting those shoes, but maybe we can find nicer shoes. So we can go shopping”

After that, I started to text my friends with daughters trying to see if there’s any other options out there.  Hell, I wasn’t even sure if the original pair she wanted was still at the shop.  It was a  year ago.  The next day, we went everywhere, hit up every kids shop/toy shop and nope, no matter how I pitched for “better” “prettier” options, she didn’t budge.  She earned her just money and she wanted to use them.

At the end of the day, she looked at me with tears in her eyes.  “Why won’t you let me buy those shoes, I worked so hard!!”

Game Over.  I had to let her have them.  I promised to pick her up from daycare early the next day and to take her to the shop.  I had to warn her that it has been an year and those shops tend to turn over fast, but otherwise, she had every right to those shoes.

So she got them. And she’s super happy about them. The store shockingly still had them in stock and though they didn’t have the color she wanted, she’s very happy with her blue shoes.  Nina, your diligence, memory and your strong will power amaze me.

So if you see a young girl, in Singapore, wearing these wedges and being happy, don’t judge.  She bloody well worked hard for them.  Yes, I still have rules on where and how she can wear them, but I want to believe that her super strong will power and ability to work hard for what she wants is something very precious that as parent, I need to respect and help grow.

Nina, I love and respect that powerful heart of yours.

nina-buying-shoes_cropped

Nina paying for her shoes. Shiny!

忘れるだろう、放棄するだろうと思ってたお小遣いチャート、数週間後には新菜は初めて自分のお金でミロを買って大喜び。自分のお金で買ったものは実良と分けなくても良いと知って、喜んだものの、結局自分の分を買う時には実良にもちゃーんと、買ってあげるお姉ちゃん。Daisoでお買い物の楽しみ方も知って、結構続けていた。それどころか実良も自分もやりたいというので、実良も始めたら二人で頑張りだした。お姉ちゃんは堅実派、実良は結構散財派だという、母としては微妙な感覚もわかりつつ、それなりに皆楽しみながら続けて一年後。クリスマスシーズンに、新菜が一言。

「ママ、あの靴、買っていいよね。あの靴、いくらだっけ、数えてくれる?」

「は?靴?何の?」

「あのハイヒール、ピンクの、キラキラしたやつ。自分のお金なら買っていいんだよね。新菜、あるよ」

「え…」

お、思い出した~。まだ覚えてたか、っていうか、怨念化しそうだな。っていうか、あれした念頭にないのか。必死でオンラインショップを見てみるけど、あまりいいのもなし、あってもアメリカとかイギリスが多くて、すぐに手に入るものはなし。っていうか、ヒールなんて、あんまり履かせたくない。フラットのキラキラシューズを見つけて、見せてみるも、

「かわいいけど、それじゃない。あの靴が良いの。」

うげ、これはかなーりマジだ。これは折れない。今まで一言もあの靴の事を言わなかったのも、ひたすら貯めてたのも、これか。

「欲しいのは分かった、一生懸命やってたのも知ってる。でもあの靴、かなりするよ、ぶたさんの中身、結構使っちゃうよ、他のお店も一応見てみようよ。もっといいものあるかもしれないよ」

「…分かった、じゃ、見てみる。でもあの靴買うよ。」

それから一日見て歩きましたよ。何か所も。子供の服、靴のあるところはすべて、それにおもちゃ屋さんも。Cotton Onならワンピース、キラキラ靴とおもちゃ買ってもおつり来るよ~、みたいな事言ってみたり、女の子のいる友達に聞いてみたり。でもおめがねに適うものはなく。歩き回って、最終的には涙目で、「何で買わせてくれないの、がんばったのに。」

って言われて、完敗。はい、ママの出した条件は全てクリアしたよ。がんばったよ。一年間、文句も言わずに頑張ったんだ、こうなったらママもサポートするよ、というわけで、ヒール靴を買った新菜さん。大事に箱に入れて、たまのおでかけに出してきて、にこにこ履いてる。

色々学んだ一年。新菜のがんばりと意志の強さには驚かされる。このまま、いい方向に伸ばしてやりたい。靴を買って、一週間。二人共まだお手伝いはちゃんと続けてる。身になってると思う。何がきっかけになるかは分からないけど、自分でやりたいものを見つけて、その為にがんばるその気持ちをこれからも大切にして行こうね。

…それでもヒールを履くときは色々な制限をつけてしまう、それがママ、なのか。

 

 

Nina and Her Saga For THE Shoes Part 2/新菜とハイヒール 第二戦

chorechart_cropped

Chore Chart with her precious Piggy Bank

After we got home, once again, I forgot about the chore chart for few weeks.  Then Nina brought it up.  Asking again, for money.  After debating if it’s a bit too early, I said, “Why the hell not. It’s a good thing she’s asking to do it.  It may actually stick”

So I laid out some ground rules:

  1. The chores must be something where it alleviates someone else doing them. They cannot be your own basic needs. e.g. “eating dinner” or “brushing teeth” cannot be a chore as it’s the basic need.
  2. Whatever you earn goes into two buckets. Half is for the coin pig and half goes into your wallet for saving
  3. You can bring your wallet out on the weekends and spend as you like.
  4. If Mila helps you out with the chores, she gets to keep the change.  For example, if you earn 4.50 that week and Mila helped you out, she gets to keep the 50 cents.

And made a full chart with pictures.

And there it was.  The start of the chore chart.  At that point, I didn’t think this was going to last a month.

家に帰って私はお手伝いの事をすっかり忘れてた。数週間後、新菜が自分のお財布を持って、いつ始めるのか聞いてきた。ちょっと迷ったけど、本人が乗り気になってるし、続かないだろうとも思ってた私は、いーよ、じゃ、ルールを作ろうね、と言って、4条(最後のひとつは後付け)を新菜に説明した。

1.お手伝いは他の人の仕事をカバーすること。つまり、晩御飯を残さない、とか、歯を磨く、なんてのはお手伝いとは言いません。

2.貰ったお金は半分はお財布に入れる。半分は貯金箱に入れること。

3.お財布は週末にママとパパと出かける時だけ持ってきて、好きに使って良し。学校や、平日は持ち歩かない。

4.実良が新菜のお手伝いした場合は端数を実良に渡すこと。例えば4ドル50セントを貰うとして、実良がお手伝いした場合は50セント実良にあげる。これも貯金箱とお財布に分ける事。

そして写真付きのお手伝いシートを作って、張り出した。まさか、これがここまで続く事になろうとは。

Nina and Her Saga For THE Shoes Part 1/新菜とハイヒール 第一戦

So, don’t judge.  I know the studies. I am fully aware of the social backlash and contempt concept of putting a young girl in high heels AND the possible physical effects of wearing them at a very young age.   I said NO.  I provided other options.  She didn’t budge.  This wasn’t just another, “I want.” It was more than that and I caved.  I respected her efforts, determination and I wanted her to know that I’ve got her back. So here’s the story.

A year ago, we passed by a terribly glitzy glittery store.  I usually walk right by them and don’t even look back.  Nina (four, at this time) stopped dead in her tracks and said,

 

“I want those shoes.”

I turned to see a pair of glittery wedges, around one inch high, with additional shiny jewels….in her size.

First reaction: “I want?”

Nina: “May I have those shoes please”(add lip quiver)

Me: “No, those aren’t really appropriate for you. ”

Nina: “But I really really want high shoes. You wear them all the time”

Me: “They’re not good for girls your age.  Your can hurt your ankles, (add whatever other reasons here).  You know, mommy didn’t really get to wear high heels until I could buy my own”

Nina: “How did you have your own money”

Me: “You work for your money”

Nina: “Can I do that?”

Me: “Sure, we can start a chore chart”

Nina: “OK, then I can put money in my Frozen wallet”

Me: “Yes, you will need to save a lot though ….those shoes are pretty expensive”

Seriously, they were 60 bucks.  Which I thought was a bit much for shoes that looked shiny but really, a child would not be able to walk around much in.

I thought our conversation ended there and we went home.  I was patting myself on the back about how a potential tantrum was avoided….Well….this was a beginning of a looong saga to her perfect shoes.

もう2年前の話になるのだけど。ある日、近所のモールで、ピッカピカのキッラキラの、デコ携帯の親玉バージョンみたいなお店の前を通った。新菜の足(当時4歳)の足がピタッと止まった。

あれ、欲しい。

彼女の指さした先にはやはりピッカピカの子供サイズのハイヒールが。

私:「欲しい?」

新菜「あの靴、買ってください」プルプル。

私 げ、暴れだす兆しありだ。「だめ、あれは新菜には早すぎるよ、色んな意味で(足首とか、子供にヒールはなんとか…理由をごにょごにょ)」

新菜「何で?ママいつもハイヒールでしょ。すごーく欲しいの」

私「まだ早いって、それにママだって、ハイヒール履くようになったのは、自分のお金で買えるようになってからよ。」

新菜「自分の、ってどうすればいいの?」

私「お仕事だね。」

新菜「新菜もやる」

私「お手伝い表でもつくるか。おうち帰ってからね。」

新菜「うん、新菜、Frozenのお財布持ってるから、そこに入れるね。」

私「いいんじゃない、でもあの靴結構お高いから大変かもね」

ちらっと見たら、60ドル、いや、あのちゃっちいコッテコテの靴、しかも絶対子供が歩けないような靴にしちゃ、お高いでしょ。まーいっか、どうにか大暴れの事態だけは避けられた~。良かった。と思いながら家に帰る。実は、私はこの会話の事を数日前まで忘れてたのだ。

Birthday Party: Nina’s 6! The Rainbow Book by Kate Ohrt 新菜、6歳のお誕生日会。学校版

Our little big girl Nina’s turned six in January.  She’s just changed school and we wanted to bring another book to the birthday party.  We picked the book that helped her get through that first few weeks of school.  See how here.

For the birthday book, we picked The Rainbow Book by Kate Ohrt.  The book has fun paper cutouts so we decided to have the kids pick their own two colors and make paper cutout page. Similar idea to The Missing Piece party, but this time, the art was for the kids to take home.

As usual, we started with Marc introducing and reading the book to the kids.  The kids were very excited to see Nina’s daddy and cheered when he came out with the book.

For this party, I had brought bunch of origami papers for the class.  First, we handed out the black solid construction paper.   The kids got to choose two origami papers.  One for the background and one to cut out shapes from.

Initially, I wanted to see if I can get the kids to associate colors to “emotion words” and to choose the colors they thought resembled their own personality but the scene quickly went into chaos mode with fifteen children, so I gave up on that.  Maybe I’ll do it with just my kids one of these days.

Marc and I split up and went to each table with about five kids to show them few examples on how to cut paper and they got to work.  All in all, we had some great art work from the kids.  Hope they had fun sharing the art with the parents when they got home.

Nina and Mila were very proud of what they did and has been mass producing these at home.

Thanks to our lovely helper for the rainbow cupcakes.  Nina has requested cupcakes every year from our helper and it’s sort of turned into a family tradition.  With the grandparents far away, we are very thankful to have extra loving adult around.

** The new school specifically requested that  pics from schools are not shared on the internet, so unfortunately, not many pics can be shared, but some posted for reference.

nina_birthday_2nina_birthday_3image4

新菜も一月で6歳。日本なら今年小学生。時の経つのは早いもんだ。本人が転園したいと言い出してから数か月、1月から新しい保育園に通い始めたのは、先日書いた通り。一番不安な時に助けてもらったこの本を6歳のお誕生日会のテーマにすることにしました。

子供の頃、紙を切って、遊ぶの好きだったな~、と自分の子供の頃を思い出しながら折り紙と黒い厚紙を用意して、いざ当日。

例年通り、マークがまず絵本の紹介。マークが本を持って出てくるとわっと喜ぶ子供達。この瞬間が好き。例年より元気なこのクラス、ちゃんと落ち着いて聞けたかな。

本の紹介が終わったところで5にんづつくらいの班に分かれてもらって、マークと手分けして、紙の切り方の基本を説明して、2枚づつ折り紙を配っていく。一回始めれば、子供の集中力はすごいもので、あっという間にアートがたくさん。

それぞれ作っては自慢気に見せてくれて、かわいかった。おうちに持って帰ってパパとママに見せてあげてね~、と言ったらにこにこ。

残念ながら、学校のポリシーで、写真は撮れるけど、ウェブには載せないでほしいとのことなので、あまりシェア出来る写真がないのだけれど、これはこれで楽しかった。それにしても、15人の6歳児はまだまだワイルドだなあ、と久々に思った。元気でよろしい!

今年もケーキはメイドさんの手作り。レインボーカップケーキをお願い、という無理も聞いて、かわいいカップケーキをたくさん作ってくれました。おじいちゃん、おばあちゃんが側にいられない海外生活のなかで、子供達を大事にしてくれる大人は多ければ、多いほど多分いい。パーティの間、ぐずる息子を連れて、あやしながらお散歩してくれたりしたおかげで私とマークは集中して子供達とたっぷりお話出来た。本当にありがたい。

The Rainbow Book by Kate Ohrt – Managing emotions with color 子供にお勧めの本 簡単な英語で感情と色を重ねる本

Our gentle Nina is a sensitive soul and often struggles with emotions running like a tornado through her head.  We’ve been working with her to express her feelings so that we can help her put things into perspective, but she still struggles to simply describe how she feels.  Her vocabulary is still pretty limited and she can’t fully verbalize what she is experiencing.

To help, I ordered a book from the US called “The Rainbow Book” by Kate Ohrt.  I had first read about it here.  I’ve always been fascinated by paper cutouts.  I also like the idea of associating colors with simple yet descriptive words to help children identify their feelings when they get hit by that emotional tidal wave.

What I love about this book is that all the words are positive.  For example, in the kids movie Inside Out, Anger is the red square guy.  In this book, however, red is associated with “fiery” and “bold” instead of “angry.” So I had the chance to talk to Nina about exactly how she felt about her first day of school, or after a fight with Mila.

Once I introduced her to the book, I’ve also used the colors as somewhat of a booster for her to calm herself down.  When Nina started her new school, she was nervous.  No surprise there.  She wanted us to stay with her.  Instead, I gave her a blue “diamond” from her toy box to take with her to school to keep in her pocket.  In the book, blue is described as “calm and peaceful” and I told her that when she feels nervous, angry, or lonely, she should squeeze the diamond, think calm thoughts and imagine the color in her head.

First day, she told me it didn’t help.  She kept squeezing the diamond, but it didn’t do anything.  I told her, well, if you don’t need it, then that’s good, but keep it handy so that when you do, it’s there.  She kept taking it to school.

One day, on our way back, she said, “Mommy, today, in the afternoon, I felt really angry.  This kid said mean things to me.  Then I tried to find the diamond, but it was in my other shorts (pocket). But then, I tried to think think think of blue and calm and breathe and I felt better!”

Now, when she’s angry or nervous or, in fact, when I’m angry, she’ll come to me and say, “I want to be blue, I like blue.” Then both of us can take the time to calm down ’cause you know what, sometimes, it’s me that needs that reminder and not her.  I’m the one seeing red and I need to remember that somewhere, I’ve got blue in me.

I’m always looking for new ways to communicate with my kids other than throwing sarcasm and crass comments – it’s who I am, and it ain’t gonna change.  If you are one of those parents that just need a different way to communicate with your child, then this book is a great way to introduce emotional concepts in an easily-relatable form.

私は感情的な話が苦手。親、母親といえば、深~い愛情とほっこりした笑顔で子供を迎えて、導いてあげるこそが至高、(そしてもちろん美しくしろって)とされてる今の子育てが窮屈で仕方ない。子供の感情に寄り添ってあげなくてはいけないのなんて、百も承知、でもいつも、笑顔を浮かべて、優しく諭し、寄り添い、抱きしめてあげる、なーんて、出来ない。ついつい皮肉だったり、現実的なコメント(子供に言ってもしょうがないだろ、的な)が出る。そういう親だっている。私以外にも。

多分。

でも子供と歩み寄ろうとする気持ちはあるよ、もちろん。ただ素敵ママにはなれないってだけ。そしてどんなママでもきっと子供とシェア出来る、と自信を持ってお勧めするのが、The Rainbow Book by Kate Ohrt。残念ながら、現時点では日本語訳は出てないようです。が、簡単な英文で描かれているし、何より見てて落ち着くし、目に楽しい本なので、素敵ママにも英才教育ママにもおススメ。

感情を伝えるって、とても難しいけれど、色で見ると分かりやすい。この本は、皆の持っている色々な感情をシンプルな英語と切り絵をマッチさせて表現しています。だから子供でもとても分かりやすい。一つの色に二つの言葉がリンクしてあります。それもマイナスなイメージのある言葉を使用していないのも魅力。

例えば、赤を感情で表す、というと、恐らく最初に浮かぶのは「怒り」”Anger”だと思うのですが、この本では、あえて “Bold”「大胆、勇敢」と”Fiery” 「激しい、気性の荒い、という意味合いもあるが、情熱的のようなプラスな意味もある」と、「怒り」のようなマイナスイメージの言葉に収めていないのがいいところ。

こんな風に、全ての色が全体的にポジティブな感情を表す言葉で表現されています。

小さくて、まだ言葉が分からない時は1ページ毎に変わる切り絵を色を楽しんで、もう少し大きくなって来れば、言葉自体の意味を、複雑な感情の出来てくる5、6歳になれば、色で感じた言葉を表現出来るようになったり、自分の気持ちを色に置き換えて説明出来るようになったり。

切り絵のページは、ただ見ていて綺麗なだけではなくて、全てのページを重ねてみると、下の色もみえるようになっていて、感情とは、一つづつ出てくるものではなくて、複雑に重なっているんだ、と思い出させてくれる。そして最後の見開きのページでは、全ての切り絵が一つの虹になって、初めて貴方になるのよ、と全体像を見せてくれる、目にも楽しい絵本です。

子供にもすんなり受け入れられる本なので、応用も出来ます。新菜が新しい学校を始めた時、やはり色々な不安、興奮、など感じているのは分かるのだけど、どうしてあげればいいのか、私も戸惑っていた時。お守りとして、おもちゃの青いダイアモンドを渡して、The Rainbow Bookにあったよね、青は平和な気持ち、落ち着いた気持ちになれる色だよね、だから不安になる事があったら、ダイアモンドをギュッと握って、青い色を思い浮かべてごらん、と言って送り出しました。

結果?初日は、

「全然だめだった、ダイアモンド握っても、だめだったよ」

「とりあえず持って行って、必要だと思ったら使うようにしてみたら?いらなければそれでいいんだし」

「うん、でも役にたたないよ。」

キッパリと否定してきました。(笑)

が、真面目な新菜さんはそれでも毎日忘れないようにダイアモンドを持って行って、頑張ってたんです。そして数週間後。

「ママ、今日ね、嫌なこと言われたの。それでね、ダイアモンド探したんだけど、別のズボンのポケットに入っててね、なかったの。でもね、一生懸命青い色の事考えたの、それで深呼吸したらね、大丈夫だったよ」

なんだかんだ言って、気持ちは伝わってた。そう、大事なのはダイアモンドじゃなくて、本人の気持ちの持ち方。

それ以来、自分の機嫌が悪い時でも、私が怒ってギャーギャー騒いでる時でも、新菜は寄ってきて、「青になりたい、青、好き。」と言ってくれるようになったので、二人で深呼吸するいいきっかけになってます。私も真っ赤になるしね。

この本、早速一月の新菜のお誕生日テーマにさせてもらいました!お誕生日についてはまた後日。

本については、こちら (英語オンリー)

http://booksthathealkids.blogspot.sg/2011/07/book-review-rainbow-book.html

image2

The “Red” Page from the Rainbow Book by Kate Ohrt

diamonds_nina

Nina’s “diamonds” she takes to school

 

image3

Mila’s favorite, “Pink” page

 

Name and Multilingualism レタスちゃん?三か国語で子育て:名前編

In January, Nina started at a new daycare center.  So far, so good.  Few days ago, when I was picking her up, I noticed the teachers call her something different.  She didn’t seem to mind, she just responded.  I was wondering if it was a nickname or something.

Then I realized, the teachers were calling her Xin Cai -New Vegetable

As I wrote about here, Nina has a kanji to her name, 新菜。In Chinese, it is pronounced Xin Cai.  Hmm…now what.  Technically, there’s nothing wrong with what the teachers are doing.  Is it a weird name though?

I asked the Chinese teacher and she thought it was fine.  As a name, she kind of shrugged her shoulders and said, sure, it’s not traditional, but there’s so many characters that can be used it’s not like you would know she was being called “New Veggie.” If Nina cared, they can give her different characters.

Hmm….we named her Nina, so we prefer that she was called Nina. Nina then turned to me and said, “I don’t mind.  I like Xin Cai”

…..

Well, I guess if you don’t mind and no one is making fun, then why not.  I asked her to let me and the teachers know if you decide that you would rather not be called Xin Cai and left it be.

Ah, the drama of too many languages and different meaning of the same characters.

新菜は一月から新しい保育園に行き始めた。最初の週から泣かずに行けたし、まあ、いい感じ。ところが、数日前に迎えに行ったら、何故か、違う名前で呼ばれてるっぽい。

あれ、もうニックネームとかついてんのかな~、と思って耳を澄ますと、どうやら、新菜の漢字をそのまま中国語で Xin Cai と読んでるっぽい。え、でも、それって、中国語だと、そのまま新しい野菜、って呼ばれてるよね。そこんとこどうなんだろ。からかわれたりしないかな、と思って中国語の先生に聞いてみると、ま、ちょっと変わった名前だけど、別に呼ばれたって漢字が分かるわけじゃないから大丈夫、なんだったら同じ読みの違う漢字を使う?と。気楽な返事が返ってきた。

うーん、読み方変えて、更に漢字変えたら名前の意味ないじゃーん。せっかく色々考えて名前つけたのに。(名前に関してはこちら)という一人ツッコミは無視して、新菜、ってもともと日本語の名前でニイナって読みだからそっちにしてもらって、いいかしら、と聞いてみてるところに本人、「私Xin Caiでいいよ」と。

え、いいの?と聞くと。だって皆中国語の名前あるし、それでいい。って。

本人がいいならま、いいか、と思い直し、いやになったら私と先生に言ってね、と諭して、そのままにしたけど、他の日本人の子供達は中国語と漢字の折り合いってどうつけてるんだろう?漢字はあえて使わないのかもな。

ちなみに中国語の先生曰く、私の苗字の漢字は中国語では存在しない漢字だから、変えていいかって。うーむ、名前の漢字を変えるのは遠慮したい。苗字は英語で書くしかないかも。間違ってるわけじゃないしね。

色々考えてつけた名前でも、三か国語に囲まれて過ごす子供達には予測不可能なことがたくさん。名前つけた時には中国語は想定してなかった。

やっぱり色んな言語に触れながら暮らすのって、面白い。

 

 

 

My Brood, Our New Addition in 2016   家族について、ハーフの子供の名付け

image2-4

2016 was another big year for us; we welcomed a new member to our brood.  Baby boy (LAST baby, this time, really, no, seriously) Luca.  We are officially outnumbered.  The photo?  All the babies at one week old.  I’m gonna have trouble explaining which photo belongs to which child later in life….

One of the difficulties of being a multicultural family, speaking several languages and having multiple identities starts before the baby even arrives.

How do we name our kids?

Especially when you have languages, such as Japanese and English, where the naming conventions are completely different. We also live in an English and Chinese speaking country.

At least with the girls, it was a little bit easier.  There’s a greater variety of girl names, especially in Japanese, and the rules are fairly flexible.  I insisted on a few things when we named our girls.

  1. They must have Kanji associated with their name
  2. The Kanji must give meaning to the name
  3. Anyone should be able to pronounce the name

And the bonus challenge, the Kanji in their name must link to the season they were born in.

Yeah, I made this harder for us than it needed to be.  Really.

So here’s the summary of the sisters’ names.

Nina(新菜) – Yes, new and green.  In Chinese, new vegetable.  Well, I hadn’t accounted for the Chinese use of Kanji.  As she was born in January, in the dead of winter, we named her “coming spring”. Nina is also a popular name in Marc’s family (his grandmother and two cousins), so this made perfect sense.

Mila (実良) – 実 is harvest. 良 is good.  There.  Good harvest.  In case there was any confusion, she was born in the fall.   We also applied the grander meaning of “harvest” to her name, since, as parents, we wish her to have a fulfilling life.

And here’s the boy.  There are not that many boy names that work in both Japanese and English. Honestly, I just couldn’t get into finding boys names.  So I left Marc to think about it for a while.  He came up with Noah.

Strangely enough, I liked the name Noah in English, but once I said it in Japanese (yes, with a Japanese accent, the only difference) I didn’t like it.  Sorry to all the half Japanese Noahs out there.  I know there are many of you, but it’s just a personal preference.   I tried to apply Kanji to Noah, then got depressed.  I prefer to use very simple kanji for names and not make it too complicated, and I couldn’t really find ones that appealed to me.

For some odd reason, “Noah” as a name is a recent import to Japan and has somehow been adopted as a more of a girl’s name.  The sound, I suppose, feels more feminine in Japanese.

After struggling with it for a while, we came up with Luca.  Another girl name only in Japan.  It’s apparently a very anime sounding name as well.  In fact, when I google it, a Final Fantasy character pops up. Well, I gotta see beyond that. I needed a name, and I needed it soon.

A more popular version of the English name Luca in the US would be Lucas or Luke.  Just so you can make the joke, “Luke, I am your Fatheeeerrrr” “NOOOOOOO!”

….Marc makes the joke anyway.

So it came down to the Kanji. Can we match Kanji to the name?  I ended up coming up with what actually fit in with the rest of my brood.

Luca(琉禾)

Neither Kanji is  commonly used.  琉 actually doesn’t really stand on it’s own and neither does 禾. So why use it?  Here’s the simplified reason. 琉 is the same character as 瑠.  They are just variations that developed over time.  瑠璃 is the only historical use of the Kanji, and though there are several theories on what 瑠璃 means, it is linked with lapis lazuri, which is a blue stone.   In Japan, it also stands for the September birth stone.  Wow, what are the chances?

“Ca” was particularly difficult and nothing really came to me. I actually didn’t know the character 禾 until my mother brought it up.  I looked it up and found that it means “rice crop”. The Kanji symbolizes the rice crop, heavy and ready for harvest.  OK, another seasonal term.  Perfect.  So put together, you get “September Harvest/Blessing”.  I was sold.  I pitched the spiel to Marc. He agreed that it worked, though he did think I let my personal predicament of having gestational diabetes, living the life without my favorite carb (RICE), affect how we named our son.

Marc did seem to like Noah better, but he couldn’t come up with the Kanji.  We also pitched the name to the girls (Their favorite was Christopher Robin Sky – from Winnie the Pooh and Sky, which is the name of a kid they play with in the playground) and between Noah and Luca, they preferred Luca.

Sure, right now, at 3 months, he looks more like “Konishiki – the Sumo baby” than “Luca”, but we like it.  So there.

 

 

 

2016年9月、最後の子供(今度こそ、多分、絶対最後!)で初めての息子が産まれました。産まれて思ったのは、あら、同じ顔!やはり私の血が濃いようで。子供達皆産まれた時の顔がそっくり。クイズにしてみると、あらやっぱり同じ顔、とか、私の写真じゃないの~、とのツッコミもいただきましたよ。

何はともあれ、これで、我が家は5人家族に。

今回も悩みましたよ、名前。ハーフの子供の名付けには色々あります。

  1. ファーストネームとミドルネームで日本語と英語(第二か国語)の名前を分ける
  2. 日本語と英語(第二か国語)両方で発音しやすい名前をつける
  3. 日本では日本ごの国籍を作り、まったく別の名前を第二か国語の名前でつける
  4. 言語の事は置いておいて、親が選んだ名前をつける。あまりハーフだから、とこだわらずにつける、という事ですね。

私の知り合いには、1と2が多めだと思います。そして、両親がそれぞれ好きに呼んでたりとかもあり。子供がわけ分からなくなると思う人もいるかもしれませんが、最初からそうだと、結構すんなり受け入れられるのが子供。疑問に思われるまで疑問に思いませんものね。

うちは、2、派で、上の娘二人は、ご存じ新菜(Nina)と実良(Mila)でつけてます。意味は、主に日本語の漢字重視で考えました。二人とも名前に季節に関係ある漢字を使ってます。そして、英語と日本語だけでなく、誰にでも発音出来る名前にしようと決めてます。NinaもMilaも会う人毎に、うちの国でも、ある名前だわ~、と言われました。

後、こだわりは漢字も出来るだけ簡単なものにする事。字画の多いものは見た目、スッキリしないので。マークにも書きにくい漢字は使わない。

新菜は1月に生まれたので、新しい菜(緑)で新春、新しい春、という意味あいで。春を迎える、という意味も込めて。でも、これ、中国語だと、新しい野菜、になっちゃうのだけど。偶然、マークのお父さん側のおばあちゃん、早くに亡くなられているので、お会いしたことはないけれど、もNinaさんだったとか、マークの家族にはNinaさんが数人いるようです。

実良は9月の生まれなので秋の季語で、「良い実り」そして、充実した人生を過ごせるように、という願いを込めて。ちょっと無理やり「良い」をラと、読ませますが、名前では平良、など昔から使われているのでごり押し。Milaという名前も最近増えているようで。日本ではまだあまりない名前のようですが、発音に問題はないので、いいかな、と。

で、3人目は…

これが、浮かばなかったんだな。全然。女の子の名前は色々かわいい名前があって、結構とんとんで決まったのだけど、男の子の名前で、英語と日本語の名前って結構限られていて。どれもしっくりこなくて、結構ぎりぎりまで引っ張ちゃって。しかも途中で、マークに丸投げしたくらいで。

マークなりに考えてはくれたのだけど、男の子の名前に関してだけは、好みがちがうようで、ほぼ全却下。おまけに娘達まで参戦してきて、いや、全然。

例えば、アメリカでは結構人気なNoahが候補に挙がっていたんですが、のあ、って日本語で漢字がなかなかこれだ!!と思えるものがなくて、かたかなやひらがなだと、女の子の名前だし。何より私が、英語でNoahは好きだけど、日本語でのあ、って名前、好きではないな~。と。もともと英語でのNoahは聖書から来てる古~い名前で、日本での「のあ」っていう名前の使い方が新しいのでしょう。同じ名前なのに、英語で言った時と日本語で言った時のイメージが全然違う!と結局私が好きになれず。

すったもんだして、決まったのは、琉禾(Luca)でした。アメリカではLucas、またはLukeの方が圧倒的に多いけど、もとギリシャの方では名前としてあるようで、ヨーロッパでも男の子の名前として使われているようです。日本語ではルーク、もルーカスも名前として無理かな、と。ただ、日本語ではこちらも「るか」で女の子っぽいのですが。

決め手になったのは、漢字でした。琉の字は琉球のイメージが強くて、沖縄とリンクする事が多いのですが、瑠璃の瑠の異体字らしいです。漢字一字では、余り意味を持つ漢字ではないのですが、諸説はありますが日本では、瑠璃はガラス細工の事だったり、ラピスラズリとも言われているらしい、しかもラピスラズリは、9月の誕生石。ぴたっとイメージにはまった!私は昔からラピスラズリが好きで、香港で、新菜と実良のハンコを作った時に私とマーク用にラピスラズリで一本作っているんです。「瑠」よりは「琉」の方が男の子のイメージとしてはあってるかな、と思い、琉に決定。

「禾」、かなり悩みました、結果の果、可能性の可、架、佳、華、どれもしっくりこない~~~~。とイライラしているところに、母から助け舟が。禾の漢字、実は私、恥ずかしながら、知りませんでした。でも、稲の垂れ下がっている図を形にした漢字だと聞いて、「秋」生まれの息子ぴったりじゃん!しかもこの時私は妊娠糖尿病になりかけで、徹底的にお米を避けていて、お米(とか、パンとかパスタ)の事ばっかり考えてたわけで。形もスッキリしていて書きやすい、この漢字しかない!ってなっちゃったのね。

名前全体の意味としては、実良と同じで、荒く考えれば、「禾」は「実り」、という意味でもあるし。「九月の実り」っていうイメージで、私の中でしっくり来たのです。漢字、しかも季語を使える、誰でも発音出来る、ここ大事。マークにも意味を説明すると、「長すぎて、飛躍しすぐな気もしないではないけど、いいんじゃない、書きやすいし」と前向きなお返事が。彼は、最後まで微妙にNoah押しだったのだけど。新菜と実良にも「どっちがいい?Lucaだよね~。」と刷り込んで、賛成してもらいました。

でも、まわりの家族には、アニメネームだ、キラキラだ、読めねー、と結構不評だった琉禾。いいの、広い世界で日本だけだ、Lucaがアニメなのも、キラキラなのも。世界の大部分では、Lucaは男名なんだ。

そして息子、三か月の今、確かに「小錦」の方がしっくり来る顔をしとりますが、大丈夫、新菜もそうだったもん。強くなれ、息子、ご飯いっぱい食べてね。名前が名前だし、多分食いっぱぐれないよ。うん。